húŋku waŋ čhiŋčá čhuwíčʼiŋpa mahél lakȟótiya wókiyaka kta héčha

[017] Lekcja siedemnasta - Emocje i uczucia

Dzisiaj będzie mało gramatyki a więcej słownictwa. A słownictwo tematyczne – emocje i uczucia.

Gdyby Facebook był w języku indian Lakota nie “lajkowalibyśmy” tylko “waštéwalajkowalibyśmy”. Bo zwrot “lubię to” w języku Lakota brzmi:

waštéwalakelubię to

Miłość

Nie trzeba tutaj dodawać zaimka wskazującego to, bo dopełnienie już jest ukryte w czasowniku (patrz: lekcja 12 ). waštélakA znaczy lubić to/jego/ją.

Ale możemy dodać zaimek wskazujący w liczbie mnogiej:

lená waštéwalakelubię te (rzeczy)
hená waštéwalakelubię tamte (rzeczy)

Pamiętacie, że przy rzeczownikach ożywionych (które są dopełnieniem) trzeba dodać —wičha— Lekcja 15 .

lená waštéwičhawalake.lubię tych/te (ludzi/zwierzęta).
hená waštéwičhawalake.lubię tamtych/tamte (ludzi/zwierzęta).

Lená tuwépi waštéwičhawalake.Lubię tych, którymi są.
Táku waŋ waštéwalake.Jest czymś, co lubię.
Tuwé waŋ waštéwalake.Jest kimś, kogo lubię.
Táku óta waštéwalake.Dużo (rzeczy) lubię.
Táku iyúha waštéwalake.Lubię wszystko (każdą rzecz).
Takúku waštéwalake.Lubię różne (rzeczy). reduplikacja
Tuwéwe waštéwičhawalake.Lubię różnych (ludzi). reduplikacja

Pytania

Táku waštéyalaka he?Co lubisz?
Táku waŋží waštéyalaka he?Czy ty coś lubisz?
Táku čha waštéyalaka he?Co to jest, co lubisz? jeszcze nie wiem czy w ogóle coś lubisz.
Táku kiŋ waštéyalaka he?Czy lubisz to coś?
Táku héči waštéyalaka he?Co to w ogóle jest co lubisz?, Co to niby jest, co lubisz?
Táku ȟčiŋ waštéyalaka he?Co dokładnie lubisz?

Tuwé waštéyalaka he?Kogo lubisz?
Tuwé waŋží waštéyalaka he?Czy ty kogoś (kogokolwiek) lubisz?
Tuwé čha waštéyalaka he?Kto to jest, kogo lubisz?
Tuwé kiŋ waštéyalaka he?Czy lubisz tego kim jest?
Táku héči waštéyalaka he?Co to w ogóle jest co lubisz?, Co to niby jest, co lubisz?
Tuwé ȟčiŋ waštéyalaka he?Kogo dokładnie lubisz?

Widzicie ile możliwości? A prawie wszystkie tematy gramatyczne pojawiały się już w poprzednich lekcjach.

Przeczenia

Waštéwalake šni.Nie lubię tego/jego/ją
Tákuni waštéwalake šni.Niczego nie lubię.
Tákuni óta waštéwalake šni.Nic więcej nie lubię.
Tuwéni waštéwalake šni.Nikogo nie lubię.

Skoro jesteśmy już przy pozytywnych uczuciach, poznajmy resztę słownictwa.

themáȟilaona/on kocha/kochał/-a mnie.
themáyaȟilaty kochasz mnie.
themáyaȟila he?czy mnie kochasz?
thečhíȟilakocham ciebie

I konjugacja theȟílakochać kogoś, adorować (transitive verb)

1. thewáȟila theúŋȟilapi
2. theyáȟila theyáȟilapi
3. theȟíla theȟílapi
dual. theúŋȟila

čhíŋ – (Trans.) chcieć, pragnąć (wačhíŋ, yačhíŋ uŋčhípi).
kúŋ – (Trans.) pragnąć, pożądać (wakúŋ, uŋkúŋpi).
čhaŋtíheyA – (Trans.) pragnąć coś żarliwie, pożądać, tęsknić za czymś/kimś (čhaŋtíhewaye, čhaŋtíheuŋyaŋpi).
kiksúyA – (Trans.) pamiętać o czymś/kimś, przypominać, tęsknić za kimś/czymś (wéksuye, yéksuye, uŋkíksuyapi).
asʼíŋ – (Trans.) pożądać kogoś, tęsknić za kimś, pragnąć kogoś sekretnie, marzyć o kimś/czymś sekretnie (awásʼiŋ, uŋkásʼiŋpi).
asčú – (Trans.) być pociągającym dla kogoś, zauroczyć kogoś, patrzeć na kogoś pożądliwie/lubieżnie; mieć na kogoś ochotę (awásču, uŋkásčupi).
štelá – (Trans.) uwielbiać coś/kogoś, podziwiać, dziwić się, być zaskoczonym (štewála, šteúŋlapi).
iyótaŋla – (Trans.) być życzliwym do kogoś, wysoko cenić kogoś/coś, stawiać kogoś na pierwszym miejscu, lubić lub kochać kogoś najbardziej, być czułym dla kogoś (iyótaŋwala, iyótaŋuŋlapi).
ímna – (Stative) mieć wystarczająco, być usatysfakcjonowanym, wypełnionym, przejedzonym (ímamna, íuŋmnapi).
íphi – (Stative) być pełnym, być usatysfakcjonowanym (jedzeniem, piciem lub inną aktywnością) (ímaphi, íniphi, íuŋphipi).
čhaŋtókpani – (Trans.) pragnąć bardzo coś/kogoś, tęsknić za kimś/czymś, nie móc się doczekać, niepokoić się, łaknąć czegoś/kogoś, mieć chętkę na coś/kogoś (čhaŋtówakpani, čhaŋtóuŋkpanipi); dziś już nieco archaiczne
iš’óš’o – (Stative) być spragnionym czegoś, żądnym, podekscytowanym czymś (imáš’oš’o, uŋkíš’oš’opi).
iš’óš’okA – (Stative) to samo co powyżej (imáš’oš’oke, uŋkíš’oš’okapi).
kičhí škáŋ – (Trans.) spotykać się z kimś, być z kimś, być zaangażowanym uczuciowo, mieć romans (kičhí waškáŋ).
kičhí naȟmá škáŋ – (Trans.) potajemnie się spotykać się z kimś (kičhí naȟmá waškáŋ).
yuhá škáŋ – (Trans.) mieć romans, być zaangażowanym uczuciowo (yuhá waškáŋ, yuhá uŋškáŋpi).

Wanáȟča waštéwalake.Lubię kwiaty.
Aǧúyabskuyagmigma waštéwalake.Lubię pączki.
Pšíŋ waštéwalake šni.Nie lubię cebuli.
Iyéčhiŋkiŋyaŋke tȟéča kiŋ hé čhaŋtówakpani.nie mogę sie doczekać nowego samochodu.
Čhaŋmháŋska ǧí waŋží čhaŋtówakpani.Chce mi się czekolady.
Nitéhepi wašté kiŋ hé čhaŋtíhewaye.Tak bym chciała tamtą ładną spódniczkę.
Wičháša oyás’iŋ čhaŋtíhemayapi.Wszyscy mężczyźni mnie pragną.
Líla mawášte čha wičháša oyás’iŋ čhaŋtíhemayapi.Jestem tak ładna, że wszyscy mężczyźni mnie pragną.
Óhiŋniyaŋ íičhíputȟaka awás’iŋ.Zawsze marzyłem by cię pocałować.
Hé wíŋyaŋ kiŋ kičhí waškáŋ.Mam romans z tą kobietą.

čhíksuyeTęsknię za tobą. / Tęskniłem za tobą.
Líla čhíksuye.Bardzo tęsknię za tobą. / Bardzo tęskniłem za tobą.
uŋníksuyape ló.Tęsknimy za tobą. / Tęskniliśmy za tobą.

wanáȟča kwiat
aǧúyabskuyagmigma pączek dosł: okrągłe słodkie ciasteczko
pšíŋ cebula
čhaŋmháŋska ǧí czekolada
nitéhepi spódnica
oyás’iŋ wszyscy, cały
óhiŋniyaŋ zawsze

čhaŋté él yúzA – (Trans.) mieć kogoś w sercu, troszczyć się o kogoś, kochać (čhaŋte él blúze, čhaŋté él uŋyúzapi).
čhaŋtógnakA – (Trans.) miłować kogoś, troszczyć się o kogoś (čhaŋtówagnake, čhaŋtóuŋgnakapi)
čhaŋté khuwá – (Trans.) zalecać się, darzyć kogoś uczuciami (čhaŋté wakhúwa, čhaŋté uŋkhúwapi).
wačháŋtognakAbyć wspaniałomyślnym, uczuciowym, litościwym (wačháŋtowognake, wačhaŋtouŋgnakapi)
čhaŋtéhahala – (Stative) być wrażliwym, czułym (čhaŋtémahahala, čhaŋtéuŋhahalapi)
ihákta – (Trans.) czuć się związanym z kimś/czymś, nie chcieć kogoś/coś opuścić (iháwakta, iháuŋktapi)
ȟópA – (Stative) być extremalnie atrakcyjnym, ślicznym, zabójczo przystojnym (maȟópe, uŋȟópapi)
čhaŋtékiyA – (Trans.) kochać kogoś, darzyć kogoś sympatią, być życzliwym dla kogoś (z uwagi na sympatię) (čhaŋtéwakiye, čhaŋtéuŋkiyapi) archaiczne
pȟóskil yúzA – (Trans.) przytulać kogoś, trzymać w rękach, założyć komuś ręce na szyję (blúze, uŋyúzapi)
íipútȟakA – (Possessive) całować kogoś w usta (íiwáputȟake, íuŋkíputȟakapi)

Hokšíla kiŋ šúŋkawakȟáŋ kiŋ čhaŋté él wičháyuze.ten chłopiec kocha konie.
Igmú eyá óhiŋniyaŋ čhaŋtówičhagnake.Zawsze traktowała z miłością koty.
Wíŋyaŋ kiŋ hé čhaŋté khuwá iyáya yo!Zacznij zalecać się do tamtej kobiety.
Čhaŋté khuwá enákiye šni.On nie przestaje się do niej zalecać.
Iháuŋktapi šni séče.Wydaje się, że on nie chce z nami zostać.

šúŋkawakȟáŋ koń
igmú kot
wíŋyaŋ kobieta
enákiyA (enáwakiye, enáuŋkiyapi) przestawać, przestać, zakończyć Intrans.

I jeszcze kilka słówek związanych poniekąd z pozytywnymi uczuciami :)

čhežíŋ – (Stative) mieć erekcję; być podnieconym (čhemážiŋ, čheúŋžiŋpi)
šaŋžíŋ – (Stative) być podnieconą (seksualnie) (šaŋmážiŋ, žanúŋžiŋpi)
sluká – (Stative) być seksualnie podnieconym/-ą, napalonym/-ą (maslúka)
paslúkamasturbować się (wapásluka)
pasúta – (Trans.) podniecić kogoś (mężczyznę) tak by miał erekcję (wapásuta, uŋpásutapi)

Nienawiść

waȟtélašni – (Trans.) nienawidzić (waȟtéwalašni, waȟtéuŋlapišni)
aȟníyaŋ – (Trans.) być roztrzęsionym (z radości lub gniewu wobec kogoś), czuć ochotę uściskania kogoś (z radości) lub potrząsnięcia (z powodu gniewu) (trudne słowo do przetłumaczenia) (awáȟniyaŋ, uŋkáȟniyaŋpi)
khipážiŋ – (Trans.) być przeciwko komuś, nieustannie kogoś nie lubić, nie cierpieć, pałać złością do kogoś (wakhípažiŋ, uŋkhípažiŋpi)
hiŋyáŋsgla – (Trans.) nie skłaniać się ku czemuś/komuś, nie lubić, czuć wstręt, wzdrygać się przed czymś (hiŋyáŋswagla, hiŋyáŋsuŋglapi)
oyúsiŋkAskrywać do kogoś urazę, być wrogim komuś, nienawidzić (oblúsiŋke, uŋkóyusiŋkapi).
alóslos hiŋglÁ – (Stative) czuć wstręt, obrzydzenie, mieć gęsią skórkę (np ze strachu lub zimna) (mahíŋgle)

Złość

Jak zobaczycie poniżej, mnóstwo czasowników pochodzi od słowa čhaŋté serce. W języku polskim też występuje taki czasownik np: rozsierdzić (czyli sprawiać by serce mocniej biło).

čhaŋzé – (Stative) złościć się, być wściekłym, wściec się (mačháŋze, ničháŋze, uŋčháŋzepi.
čhaŋzékA – (Stative) złościć się, być wściekłym, wściec się (mačháŋzeke/čhaŋmázeke, ničháŋzeke/čhaŋnízeke, uŋčháŋzekapi).
čhaŋzégzeg hiŋglÁ – (Stative) stracić nerwy (čhaŋzégzeg mahíŋgle).
yumátȟo – (Trans.) zdenerwować kogoś, wściec kogoś, wkurzyć (blumátȟo, uŋyúmatȟopi)
hiŋské uyÁwkurzyć się, oszaleć, zezłościć; (pokazać zęby) (hiŋské umáye) idiom
čhaŋníyaŋ – (Stative) zezłościć się, stracić nerwy, być porywczym (zwykle w odniesieniu do mężczyzn, którzy wściekają się na swoje żony) (čhaŋmániyaŋ, čhaŋúŋniyaŋpi).
yugnáškiŋyaŋ – (Trans.) zdenerwować kogoś, niepokoić, wnerwiać, doprowadzać do szału, wściekłości (blugnáškiŋyaŋ, uŋyúgnaškiŋyaŋpi).
čhaŋté yuškáŋškaŋ – (Trans.) zdenerwować kogoś (bluškáŋškaŋ, uŋyúškaŋškaŋpi)
yuškáŋškaŋ – (Trans.) potrząsnąć kimś/czymś, wzburzyć kogoś, zezłościć (bluškáŋškaŋ, uŋyúškaŋškaŋpi).

Można dodać przysłówki aby dodatkowo zintensyfikować czasowniki:

  • áta(ya) – na prawdę, całkiem
  • líla – bardzo
  • ȟčA – bardzo
  • líla ȟčA – bardzo bardzo
  • hiŋglÁ – nagle
  • héčhena – od razu, natychmiast

líla čhaŋzéjest bardzo rozzłoszczony
čhaŋzé ȟčAjest na prawdę rozzłoszczony to już nie przelewki
líla čhaŋzé ȟčAjest na prawdę bardzo wściekły jakbyśmy to powiedzieli: jest mega wściekły

Hí šni čha(ŋkhé) mačháŋze.Zezłościłem się dlatego, że nie przyszłaś.; Nie przyszłaś więc się rozzłościłem.
Čhaŋzéka í.Przyszedł tam wściekły.
Čhaŋzégzeg mahíŋgliŋ na míla uŋ wakté. – Straciłem nerwy i zabiłem go nożem.
Čhaŋníniyaŋ kta oyákihi šni.Nie możesz się wkurzać.
Toháŋl žaŋžáŋ waŋží yuǧáŋ okíhi šni čháŋna šna čhaŋzé.Złościł się ilekroć nie mógł otworzyć butelki.
Oȟʼáŋ tȟókeča čha uŋyúgnaškiŋyaŋpi.Dziwnie się zachowywał co wyprowadziło nas z równowagi. / Był denerwujący, co wyprowadziło nas z równowagi.
Wičháša waŋ páŋ čha mayúmatȟo.Zdenerwował mnie człowiek, który krzyczał.

míla nóż
kté (wakté, uŋktépi) zabijać kogoś, zabić Trans.
okíhi móc
žaŋžáŋ butelka
yuǧáŋ (bluǧáŋ, luǧáŋ, uŋyúǧaŋpi) otwierać coś rękoma (drzwi, książkę) Trans.
čháŋna šna ilekroś, za każdym razem
oȟ’áŋ zachowanie
tȟókeča (matȟókeča, nitȟókeča, uŋtȟókečapi) być dziwnym Stative
oȟ’áŋ tȟókeča zachowywać się dziwnie, denerwować Stative
uŋ lub úŋ z, przy pomocy (czegoś)
páŋ (wapáŋ, uŋpáŋpi) krzyczeć, wrzeszczeć, wołać Intrans.

Zdenerwowanie, zaniepokojenie

wačhíŋkȟo – (Intrans.) dąsać się, nie mieć humoru (wačhíŋwakȟo, wačhínuŋkȟopi)
naǧíhaha – (Stative) być nerwowym, denerwować się czymś (że coś się wydarzy), niespokojnym, martwić się (że coś się stanie), lękać się o coś (naǧímahaha, naǧíuŋhahapi)
witkótkokA – (Stative) być szalonym, nieobliczalnym, nierozsądnym (wimátkotkoke, wiúŋtkotkokapi)
witkó – (Stative) być szalonym, nieobliczalnym, niedorzecznym; zachowywać się nieobliczalnie, irracjonalnie; być nieznośnym (o dziecku) (wimátko, winítko, wiúŋtkopi)
naǧíyeyA – (Trans.) kłopotać kogoś, denerwować, niepokoić (naǧíyewaye, naǧíyeuŋyaŋpi)
wačhíŋgnuni – (Stative) być zakłopotanym, skołowanym, stracić rozum, być nieobecnym myślami, stracić jasność myśli, być oszołomionym (wačhíŋmagnuni, wačhínuŋgnunipi)

Tȟéhaŋ mas’áwakipȟe šni čha naǧíhaha séče ló.dawno do niej nie dzwoniłem więc prawdopodobnie się martwi.
Tȟéhaŋ mas’ámakipȟe šni čha naǧímahaha kštó.Dawno do mnie nie dzwonił więc się martwię.
Tȟéhaŋ mas’áuŋkipȟapi šni čha naǧíuŋhahapi kštó.Dawno do nas nie dzwonił/dzwonili więc martwimy się.
Líla witkó yeló. Wíškate waŋžíni opȟéwatȟuŋ kte šni.Jesteś bardzo nieznośny. Nie kupię ci zabawki
Iyéčhiŋkiŋyaŋke kiŋ čhič’ú kte šni čha witkótkoke.Nie dam ci samochodu, bo jesteś szalony.

tȟéhaŋ dawno, od dłuższego czasu, od dawna
mas’ákipȟA (mas’áwakipȟe, mas’áuŋkipȟapi) dzwonić do kogoś, telefonować
séčA prawdopodobnie, może Enklityka
wíškate zabawka
k’ú dawać, dać coś komuś

Szczęście, radość

iyúškiŋ – (Trans./Intrans.) cieszyć się (z czyjejś obecności); być szczęśliwym, radować się (iblúškiŋ, ilúškiŋ, uŋkíyuškiŋpi)
wíyuškiŋbyć szczęśliwym, być wesołym (wíbluškiŋ, wíuŋyuškiŋpi)
iyókiphi – (Stative) cieszyć się z czegoś/kogoś, zadowalać się czymś/kimś (iyómakiphi, iyóničiphi/iyónikiphi, iyóuŋkiphipi)
čhaŋtéwašte – (Stative) cieszyć się, być szczęśliwym, radosnym, wesołym, pogodnym (čhaŋtémawašte, čhaŋtéuŋwaštepi)
čhaŋté yuwášte – (Trans.) uradować kogoś, uszczęśliwić, rozweselić (bluwášte, uŋyúwaštepi).
wíhaha – (Stative) być wesołym, pogodnym, radosnym (wímahaha, wíuŋhahapi).
iȟá – (Intrans.) uśmiechać się, śmiać się (iwáȟa, uŋkíȟapi).
iȟáȟa – (Trans.) śmiać się z czegoś/kogoś, ośmieszać, wyśmiewać (iwáȟaȟa, uŋkíȟaȟapi)
iȟát’A – (Trans./Intrans.) śmiać się (głośno), pękać ze śmiechu, głośno się śmiać; śmiać się z kogoś/czegoś, ośmieszać (iwáȟat’e, uŋkíȟat’api).
imáǧaǧa – (Stative) być rozbawionym przez kogoś/coś (imámaǧaǧa, inímaǧaǧa, uŋkímaǧaǧapi)
otȟáŋtȟuŋkA – (Stative) być wylewnym, obfitym; niespodziewanie dobrze spędzić czas, cieszyć się wylewnie (omátȟaŋtȟuŋke, uŋkótȟaŋtȟuŋkapi)
okhílitatȟuŋ – (Intrans.) mieć duży entuzjazm, być bardzo podekscytowanym (okhílitawatȟuŋ, okhílitauŋtȟuŋpi)
ítaŋ – (Stative) |być dumnym (ímataŋ, uŋkítaŋpi)

Líla ȟčiŋ ičhíyuškiŋ.Bardzo cieszę się że ciebie widzę (z twojego powodu).
Hí kiŋ iblúškiŋ.Cieszę się, że przyszedł/przyszła.
Táku iyóničiphi he?Co ciebie cieszy?
Igmúla waŋ čikčík’ala kiŋ hé iyómakiphi.Tamten malutki kotek sprawia mi radość.
Mačháŋzeke!… Kȟáŋmat’e!… Ȟ’úŋmat’e!… na átayaš okhílitawatȟuŋ šni!Jestem wściekły… rozczarowany… wyczerpany! i w ogóle nie mam nastroju/entuzjazmu!

ȟčiŋ bardzo, na prawdę, w szczególności sufiks
igmúla kotek
čík’ala mały Stative
ȟ’úŋt’A być zmęczonym (jakimś działaniem), wyczerpanym, wypalonym (ȟ’úŋmat’e, ȟ’úŋuŋt’api) Stative

Smutek

iyókšičA – (Stative) być smutnym, nieszczęśliwym (iyómakšiče, iyónikšiče, iyóuŋkšičapi).
čhaŋtéšičA – (Stative) być smutnym, przygnębionym (čhaŋtémašiče, čhaŋtéuŋšičapi).
čhaŋté yašíčA – (Trans.) zasmucić kogoś (mówiąc coś), przygnębiać, rozczarować (blašíče, uŋyášičapi).
čhaŋté yušíčA – (Trans.) zasmucić kogoś, rozczarować (blušíče, uŋyúičapi).
šuŋgnúni s’e yaŋkÁbyć cichym i smutnym, siedzieć cicho i w smutku (maŋké).
kȟáŋt’A – (Stative) być sfrustrowanym, rozczarowanym (kȟáŋmat’e, kȟáŋuŋt’api).
ištéčA – (Stative) być zawstydzonym, zażenowanym, zakłopotanym (imášteče, uŋkíštečapi).
čhaŋté oyázaŋyA – (Trans.) ranić czyjeś uczucia (oyázaŋwaye, oyázaŋuŋyaŋpi).
čhéyA – (Intrans.) płakać (wačhéye, uŋčhéyapi).
wašíglaopłakiwać kogoś (wašíwagla, wašíuŋglapi).

– Tákuwe čhéya he?Dlaczego ona płacze?
– Tákuwe čhéya héči slolwáye šni. Uŋgnáš imúŋǧiŋ kte.Nie wiem tego, dlaczego ona płacze? Może zapytam ją o to.
– Tákuwe yačhéya he?Dlaczego płaczesz?
– Čhaŋté oyázaŋmayiŋ na čhaŋtémahahala čha wačhéye.On zranił moje uczucia i jestem wrażliwa, dlatego płaczę.
– Iyókšiča šni yo. Tókȟa šni yo.Nie smuć się. Nie martw się.

Waháŋpi kiŋ oyúl wašté šni čha kȟáŋmat’e.Jestem rozczarowany bo zupa nie była smaczna.
Tákuni ištéče šni.Niczego się nie wstydzi.

Tuwéni waštémalake šni čha iyómakšiče.Nikt mnie nie lubi dlatego jest mi smutno.

Strach

yuš’íŋyeyAzaskoczyć kogoś, przestraszyć, przerazić, zszokować (yuš’íŋyewaye, yuš’íŋyeuŋyaŋpi)
yuš’íŋyayA – (Stative) przestraszyć się, być przestraszonym, zszokowanym, zdziwionym, zaskoczonym (mayúš’iŋyaye, uŋyúš’iŋyaŋpi)
kȟokípȟAbać się czegoś/kogoś, czuć strach (kȟowákipȟe, kȟoúŋkipȟapi)
ikȟópȟA – (Trans.) być przerażonym czymś/kimś, być ostrożnym, bojaźliwym, rozważnym (ikȟówapȟe, ikȟóuŋpȟapi)
iníhaŋ – (Stative) być czymś/kimś przestraszonym, bać się, być podekscytowanym, zdenerwowanym, martwić się czymś/kimś, oczekiwać czegoś złego (jak przed egzaminem) (imánihaŋ, inínihaŋ, uŋkínihaŋpi)
iȟníyaŋyaŋ – (Stative) być przygnębionym czymś, podekscytowanym, zmartwionym, trząść się z emocji (imáȟniyaŋyaŋ, uŋkíȟniyaŋyaŋpi)
nihíŋčiyAbać się o coś/kogoś, martwić się o kogoś, bać się czegoś (np. lotu samolotem) (nihíŋmičiye, nihíŋničiye, nihínuŋkičiyapi)
iwátokhiya – (Stative) być zatroskanym czymś, martwić się czymś (np deadlinem, lub członkiem rodziny, który nie wraca na czas) (iwámatokhiya, iwáuŋtokhiyapi)
čhaŋčháŋ – (Stative) drżeć, trząść się (ze strachu lub zimna); wzdrygać się (mačháŋčhaŋ, uŋčháŋčhaŋpi)
ȟniyáŋ – (Stative) drżeć, trząść się (ze strachu lub z głodu) (maȟníyaŋ, uŋȟníyaŋpi)
ȟniyáŋyaŋ – (Stative) drżeć, dygotać, trząść się ze strachu (maȟníyaŋyaŋ, uŋȟníyaŋyaŋpi)
čhaŋtíyapȟa – (Stative) być nad wyraz podekscytowanym, zmartwionym, pobudzonym (ze strachu lub emocji); zwrot: “serce mi tak wali” (čhaŋtíyamapȟa, čhaŋtíyauŋpȟapi)
wíštečA – (Stative) być wstydliwym, nieśmiałym, skromnym, prostym, niewinnym, powściągliwym, bojaźliwym (wímašteče, wíuŋštečapi)
wačhét’uŋglawątpić, być sceptycznym, wahać się (wačhét’uŋwagla, wačhét’uŋuŋglapi)

Yuš’íŋyemayaye tkȟá.Prawie mnie przestraszyłeś.
Híŋhaŋni kiŋ wóiyutȟe kiŋ luhá kte. Éyaš inínihaŋ šni yo. Tókša wóiyutȟe kiŋ táŋyaŋ ečhánuŋ kte.Jutro masz test. Ale nie martw się. Na pewno dobrze napiszesz ten test. (dosł. Na pewno ten test dobrze zrobisz.)
Líla lowáčhiŋ čháŋna šna maȟníyaŋ.Zawsze kiedy jestem bardzo głodny, trzęsę się.
Nihíŋničiye šni yo, hé ečháni iyátakuni kte šni.Nie martw się, to wkrótce przeminie/zniknie.

Zachowanie

čhaŋté yukȟáŋ – (Stative) mieć serce, być pogodnym, łagodnym, miłosiernym, dobrotliwym (mayúkȟe, uŋyúkȟaŋpi)
očhíŋwašte – (Stative) być łagodnie usposobionym, dobrotliwym, dobrze wychowanym|, porządnym (očhíŋmawašte, očhíŋuŋwáštepi)
očhíŋšičA – (Stative) być źle wychowanym; irytującym, wojowniczym, zrzędliwym (očhíŋmašiče, očhínuŋšičapi)
oȟ’áŋwašte – (Stative) być miłym, dobrze wychowanym, grzecznym, o otwartym sercu, przyjaznym (oȟ’áŋmawašte, oȟ’áŋuŋwaštepi)
oȟ’áŋšičA – (Stative) zachowywać się źle, nieodpowiednio, być źle wychowanym, bez serca (oȟ’áŋmašiče, oȟ’áŋuŋšičapi)
oȟ’áŋ wičhášašni – (Stative) być złośliwym, niegodziwym, szelmowskim, podstępnym, pokrętnym; mieć złe intencje (wimáčhašašni, wiúŋčhašapišni)
hiŋyáŋzAbyć srogim, nieugiętym, złośliwym, bez serca, nieludzkim, okrutnym (mahíŋyaŋze, uŋhíŋyaŋzapi)
ksízečA – (Stative) być gderliwym, zrzędliwym, dręczącym; surowym, okrutnym, srogim, zadziornym, agresywnym, nieczułym, brutalnym (maksízeče, uŋksízečapi)
ok’ó káǧA – (Intrans.) powodować podekscytowanie lub zamieszanie, panikę, szum (wakáǧe, uŋkáǧapi)
nabláyA – (Stative) być zrelaksowanym (po wysiłku lub napięciu), uspokojonym (po zmartwieniu) (namáblaye, naúŋblayapi)
nawízi – (intrans.) być zazdrosnym, zazdrościć (nawáwizi, naúŋwizipi)
iš’óš’o – (Stative) być chętnym do czegoś, nie móc się doczekać (imáš’oš’o, uŋkíš’oš’opi)
blihéča – (Stative) być aktywnym, ruchliwym, pełnym energii, zwinnym, mieć ambicje (mablíheča, uŋblíhečapi)
itȟúŋpȟA – (Trans.) podziwiać kogoś/coś, być zaskoczonym (itȟúŋwapȟe, itȟúŋuŋpȟapi)
naǧíksapA – (Stative) umieć przewidywać, przepowiadać; mieć 6 zmysł, być otwartym na sprawy duchowe (naǧímaksape, naǧíuŋkspapi)
išíčawačhiŋ – (Trans.) być chciwym na coś, zaborczym, samolubnym, pragnąć więcej, brać wszystko ile tylko można (išíčawačhaŋmi, išíčawauŋčhiŋpi)
lol’íšičA – (Stative) być chciwym na jedzenie (lol’ímašiče, lol’úŋkišičapi)
úŋšila – (Trans.) mieć dla kogoś litość, współczuć, odczuwać żal nad kimś, być dla kogoś miłym (úŋšiwala, úŋšiuŋlapi)
iglúšnašnabyć zakłopotanym, nie wiedzieć co robić, nie znać następnego kroku (miglúšnašna, uŋkíglušnašnapi)
íȟči – (Stative) zaniemówić, skonsternowany, zdumiony, zdziwiony (ímaȟči, íuŋȟčipi)
sutákA – (Stative) być bezdusznym, skąpy, twardym, surowym, okrutnym (masútake, uŋsútakapi)
wačhíŋtȟuŋ šninie mieć sensu, nie myśleć sensownie, być głupim, być idiotą (wačhíŋwatȟuŋ šni, wačhínuŋtȟuŋpi šni)
očhéye wáŋkȟala – (Stative) łatwo wpadać w płacz; być sentymentalnym (mawáŋkȟala)
bléze šni – (Stative) być szalonym, irracjonalnym, nierozsądnym, zwariować, nie być sobą (mabléze šni, uŋblézapi šni)
waóholarespektować, mieć szacunek dla innych, być uprzejmym (waóhowala, waóhouŋlapi)
waóhala šninie respektować, nie mieć szacunku dla innnych, być nieuprzejmym
waánaǧoptaŋ šnibyć nieposłusznym, lekkomyślnym, niedbałym (waánawaǧoptaŋ, waánauŋǧoptaŋpi)
gnáyaŋ – (Trans.) oszukiwać kogoś, ogłupiać, złamać przysięgę, perswadować, zmylić kogoś (wagnáye, uŋgnáyaŋpi)

Jest też mnóstwo czasowników złożonych, w których częścią składową jest rzeczownik tȟawáčhiŋ, który znaczy umysł, rozum, myśl, rozumienie, uczucia, wola.

tȟawáčhiŋ hahála – (Stative) być kapryśnym (maháhala, uŋháhalapi)
tȟawáčhiŋ hiŋyáŋzA – (Stative) być okrutnym, mieć twarde serce, być bez serca (mahíŋyaŋze)
tȟawáčhiŋ húŋkešni – (Stative) być bez charakteru (mahúŋkešni)
tȟawáčhiŋ wašákala – (Stative) mieć słaby charakter, być błupił, naiwnym (mawášakala)
tȟawáčhiŋ wáŋkȟala – (Stative) być naiwnym, dać się łatwo zwodzić (mawáŋkȟala)
tȟawáčhiŋ pȟaŋpȟáŋla – (Stative) być bardzo wrażliwym, mieć miękki charakter (mapȟáŋpȟáŋla)
tȟawáčhiŋ kič’úŋmieć charakter, być zdeterminowanym, rezolutnym, zawziętym, upartym (wéč’uŋ)
tȟawáčhiŋ sutá – (Stative) być rezolutnym, nie dać się łatwo wmanewrować, być zawziętym, obstającym przy swojej decyzji (masúta)
tȟawáčhiŋ oȟ’áŋkȟo – (Stative) być impulsywnym, gwałtownym (omáȟ’aŋkȟo/owáȟ’aŋkȟo)
tȟawáčhiŋ šíčA – (Stative) być egoistycznym, złośliwym, zachłannym (mašíče)
tȟawáčhiŋ waníčA – (Stative) być ekscentrycznym, dziwnym w zachowaniu, bezmyślnym, nieobecnym myślami (mawániče)
tȟawáčhiŋ t’at’á – (Stative) być zapominalskim, zniedołężniałym, umysłowo niesprawnym; głupim (mat’át’a)

Zastrzegam sobie prawo do dodawania czasowników do powyższych list oraz przykładowych zdań. :)